長榮大學USR又一椿貢獻 翻譯系著手企劃「龍崎中英雙語教案」
最後更新:2023/12/19
長榮大學USR又一椿貢獻 翻譯系著手企劃「龍崎中英雙語教案」
[翻譯系報導]
名列全球綠色大學百大的長榮大學,一直在社區創生都盡心善盡其大學社會責任(USR),這次翻譯系更是接下了國家發展委員會「2030雙語國家政策」下委託臺南市文化局辦理的「龍崎中英雙語教案」企劃、設計和製作,將社區再生模範生龍崎,以淺顯易懂的中文及英文介紹給當地和其他各地小學生。除了電子書、影片之外,翻譯系更在臺南文化局與教育局的協助下,邀請歡迎喜愛英文繪本的英文教師、社區志工夥伴參加兩場於12月13日和12月15日下午3:00-4:00舉行的諮詢會議。
為豐富國小雙語教學教材,國發會與文化局合作辦理「龍崎光節空山祭融入雙語元素」計畫,由長榮大學翻譯系開發出針對國小學生設計的「龍崎雙語教案」,包含線上電子書及情境教學影片。自龍崎的地理位置、歷史淵源、特色景觀、產業文物切入,並觸及空山祭等節慶內容。
教案內容由翻譯系所吳宜錚助理教授撰寫、白菲比同學錄音,透過中英雙語詞彙和句型學習,轉譯龍崎的在地魅力,呼應雙語政策願景。在兩場諮詢會議中,共47人次的與會教師及先進皆肯定師生用心編寫的教材結構,並建議可以多元跨界應用在銀髮雙語導覽人才培育、生態教育及跨域的steam 教育上。專案的完成更意味著長榮大學在展現革新教學軟實力,開創大學新價值上的一椿新貢獻。
臺南市政府文化局文資科李頤娟股長蒞臨指導
計畫主持人吳宜錚老師展示雙語教案電子書
全人牧育 社會責任 組織精進 系所亮點 健康與福祉 優質教育