從國際名人講座到跨國雙聯學位 長榮大學翻譯學系學位國際化
最後更新:2021/01/13

為讓學生具備國際化視野,更具國際競爭力,長榮大學翻譯學系不但舉辦國際名人講座,更計畫於110學年成立全英授課國際班 (International Program in Translation and Interpreting),預計2021年開始招生,招收國際生與僑生,並且與澳洲西雪梨大學(UWS)簽訂3+1+1的雙聯學位合作。學生在長榮大學讀3年課程,於第4年前往西雪梨大學讀1年,即可獲得長榮大學與西雪梨大學學士學位,如果繼續再讀一年,可獲得西雪梨大學的碩士學位,5年內完成二所大學學士學位與一個碩士學位,學位國際化,競爭力更加值。

   翻譯系系主任藍月素表示,長榮大學翻譯系為全國第一個培育翻譯專業人才的系所,除了訓練學生具有翻譯專業技能外,更積極爭取跨領域與產業合作,培養學生實務經驗,與職場無縫接軌。而從事翻譯工作,更需具備國際視野與多國外語能力,故與澳洲西雪梨大學合作成立全英授課國際班。就讀翻譯學系國際班學生不僅可以在台灣長榮大學加強華語能力,學習口筆譯基礎課程訓練,還可以在澳洲西雪梨大學接受社區口譯及澳洲翻譯和口譯員的國家標準和認證課程(NAATI Certification ) 訓練,一舉多得。參與雙聯學位學程的學生可享受澳洲西雪梨大學85折學費的優惠,即便翻譯學系非國際班學生也適用此雙聯合約,希望學生把握與世界接軌的良機,踴躍申請。

   此外,翻譯系獲國際處經費補助,於2020年11月16日至12月7日,連續舉辦三場國際名人講座,邀請分別來自日本立教大學的Dr. Kayo Matsushita、澳洲西雪梨大學的Dr. Kenny Wang,以及墨爾本皇家理工大學的Dr. Miranda Lai等三位教授,以視訊方式演講翻譯相關主題並分享研究之成果,使翻譯學系師生在COVID-19疫中,仍能獲得進行國際交流、增進跨文化認知、了解翻譯領域研究新知的機會。

   長榮大學國際處推動國際名人講座旨在響應聯合國永續發展目標SDGs17,本次邀請的講座學者都在高教崗位上進行翻譯語言教學,講題內容包括翻譯產業介紹,社區口譯員的職責在協助法庭、警察、醫院、區政府等單位減少不諳當地語言文化者生活不平等的問題,也討論口譯員的職業傷害問題,以及翻譯員如何作危機管理以降低工作壓力等。這些主題符合聯合國的永續發展目標(SDGs)17的「健康與福祉」、「教育品質」、「減少不平等」等目標。