翻譯系看板人物
1. 王方孺
我是王方孺,目前為翻譯系大五學生,選擇新聞組與口譯組,同時雙主修財金系、修畢華語師資學程,由上述學校經歷可知,長榮大學給我許多機會,讓我自由跨院選課,嘗試不同課程,找出自己興趣所在。
大一時因想去奧地利交換,所以選擇德語為第二外語,受系上老師指導及認真學習,大三時順利至奧地利林茲大學交換一年。在奧地利的那年,上了多門德文及國企系課程,因此回國後德語能力大幅提升,選擇財金系為第二主修。大五上因學校給予的機會,再次爭取到赴中國西南財大金融學院交換一學期,讓我初步了解中國翻譯市場和機會,兩次交換共順利抵免近50個學分。
在校期間,我時常利用圖書館資源自修,加上系上扎實的英文與翻譯課程,讓我考取雅思7.5分與多益金色證書;也因系上數位德文老師大力支持,讓我通過歌德最高級C2檢定;讓我去年獲得DAAD暑期獎學金。對我來說,學語言的過程或許漫長辛苦,但是只要抱著「頭一洗,洗髮精都抹了,就得繼續把頭洗完」的精神,任何挑戰應該都能迎刃而解。
最後我想感謝所有系上老師,特別是系主任藍月素老師與導師吳宜錚老師,謝謝老師用課餘時間,跟我討論未來方向,協助解決我在學習上的問題。
2. 高野千尋(日本留學生)
當初因為想體驗國外生活、想學中文,所以選擇了治安相對較好的台灣留學。為了能快速適應環境,我在日本選擇了全中文授課的宿舍制補習班學習五個月,之後又因為對語言及翻譯有興趣,就決定進長榮大學翻譯系就讀。
剛到台灣的時候,語言和氣候讓我很不習慣,而且上課或課餘的時間都處於高度緊張的狀態,還因此發燒了。雖然沒有後悔來留學的決定,但自己的中文能力還不足以和同學流利地溝通,這件事讓我很心煩。一個月後,我參加了系學會舉辦的帶動中小學營隊活動,擔任工作人員,我的大學生活就從這裡開始漸入佳境。
第一次參加中小的經驗對我來說很有趣,也認識了很多台灣人朋友。在那之後我不只積極參加各種系上活動,大二時甚至擔任了系學會幹部。從參與活動進階到舉辦活動,難度高很多、遇到了很多困難,但也因此提升了我合作和解決問題的能力。最讓我開心的是,不只日常對話,我現在甚至能跟朋友談論社會議題、國際政治這類深入的話題,是我剛進學校時無法想像的。
課業方面,無論中文或英文,對我來說都不是母語,一開始在學習上比其他學生還吃力,多虧主任、老師常常私下關心我的學期進度,同學也都對我有問必答,現在我不僅跟得上課程,也能獨力完成中英雙向的翻譯作業。我認為語言就是要強迫自己多使用,才會有明顯的進步,翻譯系對學生的訓練也是這樣。所以我的能力會進步除了自己敢問、願意努力以外,也要謝謝翻譯系師長的鞭策、同學的照顧。
來台灣學習翻譯之後,我覺得外語教學是一門高深的學問,對教育也產生了興趣,畢業之後更打算往外語教學這條路發展。從學習到教學,我想又是人生的另一個挑戰吧!